Le espressioni idiomatiche costituiscono una parte fondamentale di ogni lingua, arricchendola di sfumature culturali e storiche. Nella lingua turca, le espressioni idiomatiche con preposizioni sono particolarmente affascinanti e utili per chi desidera comprendere più a fondo la cultura e la mentalità turca. Questo articolo esplorerà alcune delle espressioni idiomatiche più comuni che utilizzano preposizioni in turco, spiegando il loro significato e fornendo esempi pratici per aiutare gli studenti di lingua a integrarle nel loro vocabolario.
Espressioni idiomatiche con “ile” (con)
1. Göz göze gelmek
Questa espressione si traduce letteralmente come “venire occhio per occhio” e significa incontrare lo sguardo di qualcuno o guardarsi negli occhi. È spesso utilizzata in contesti romantici o per descrivere un incontro significativo.
Esempio: “Onunla göz göze geldik ve bir anda aşık oldum.” (Ci siamo guardati negli occhi e mi sono innamorato all’istante.)
2. El ele tutuşmak
Tradotto letteralmente, significa “tenersi per mano”. È un’espressione comune per descrivere coppie o persone che camminano insieme, raffigurando un legame affettivo o di amicizia.
Esempio: “Parkta el ele tutuşarak yürüdüler.” (Hanno camminato nel parco tenendosi per mano.)
Espressioni idiomatiche con “için” (per)
1. Başım için
Questa espressione si traduce come “per la mia testa” e viene usata per esprimere sincerità o serietà. È simile all’italiano “Lo giuro sulla mia testa.”
Esempio: “Başım için doğru söylüyorum.” (Lo giuro sulla mia testa, sto dicendo la verità.)
2. Canı için
Letteralmente significa “per la sua vita”, ma viene utilizzata per esprimere che qualcuno è molto preoccupato per qualcun altro o per qualcosa.
Esempio: “Canı için endişeleniyorum.” (Sono preoccupato per la sua vita.)
Espressioni idiomatiche con “karşı” (contro)
1. Gözümde tütmek
Questa espressione significa letteralmente “fumare nei miei occhi” e viene utilizzata per esprimere quanto qualcuno o qualcosa manchi a una persona, come se fosse un dolore fisico.
Esempio: “Ailem gözümde tütüyor.” (Mi manca terribilmente la mia famiglia.)
2. Karşı karşıya gelmek
Significa “essere faccia a faccia” e può essere utilizzata sia in contesti positivi che negativi, come incontrarsi per una conversazione o per un confronto.
Esempio: “Sonunda onunla karşı karşıya geldim.” (Finalmente ci siamo incontrati faccia a faccia.)
Espressioni idiomatiche con “arasında” (tra)
1. Aramızda kalsın
Questa espressione si traduce come “rimanga tra noi” ed è utilizzata per chiedere a qualcuno di mantenere un segreto.
Esempio: “Bu sır aramızda kalsın.” (Che questo segreto rimanga tra noi.)
2. Aramız iyi
Letteralmente significa “il nostro tra è buono”, ma viene utilizzato per esprimere che due persone vanno d’accordo.
Esempio: “Onunla aramız iyi.” (Andiamo d’accordo con lui/lei.)
Espressioni idiomatiche con “önce” (prima)
1. Gözümün önünde
Questa espressione significa “davanti ai miei occhi” e viene utilizzata per indicare che qualcosa è avvenuto o avviene proprio sotto il naso di qualcuno.
Esempio: “Her şey gözümün önünde oldu.” (Tutto è successo davanti ai miei occhi.)
2. Önce can, sonra canan
Significa “prima la vita, poi l’amore” e viene utilizzata per esprimere l’importanza di prendersi cura di sé stessi prima di preoccuparsi degli altri.
Esempio: “Önce can, sonra canan, unutma.” (Prima la vita, poi l’amore, non dimenticarlo.)
Espressioni idiomatiche con “sonra” (dopo)
1. Sonrası tufan
Questa espressione si traduce come “dopo di me il diluvio” e viene utilizzata per indicare un atteggiamento di noncuranza verso ciò che accadrà in futuro, spesso dopo aver preso una decisione rischiosa.
Esempio: “Bu işi bitirdikten sonra, sonrası tufan.” (Dopo aver finito questo lavoro, chi se ne importa del futuro.)
2. Sonradan görme
Letteralmente significa “vista tardiva” e viene utilizzato per descrivere qualcuno che è diventato ricco o di successo in un secondo momento della vita e si comporta in modo snob o ostentato.
Esempio: “Sonradan görme biri gibi davranıyor.” (Si comporta come uno che ha appena scoperto la ricchezza.)
Espressioni idiomatiche con “yanında” (accanto a)
1. Yanında olmak
Questa espressione significa “essere al fianco di qualcuno” ed è utilizzata per indicare supporto e sostegno.
Esempio: “Her zaman yanında olacağım.” (Sarò sempre al tuo fianco.)
2. Yan cebime koy
Significa “mettimi nella tasca laterale” ed è un modo informale di dire che qualcosa non è importante o che può essere trattato più tardi.
Esempio: “Bu meseleyi yan cebime koy.” (Metti questa questione da parte per ora.)
Espressioni idiomatiche con “üzerinde” (sopra)
1. Üzerine almak
Questa espressione significa “prendersi la responsabilità” e viene utilizzata quando qualcuno accetta di essere responsabile di qualcosa.
Esempio: “Bu görevi üzerine aldı.” (Ha preso su di sé questo incarico.)
2. Üzerinde durmak
Significa “insistere su qualcosa” o “focalizzarsi su qualcosa.” Viene utilizzata quando si vuole sottolineare l’importanza di un punto specifico.
Esempio: “Bu konunun üzerinde durmalıyız.” (Dobbiamo insistere su questo argomento.)
Espressioni idiomatiche con “altında” (sotto)
1. El altında bulundurmak
Questa espressione significa “tenere a portata di mano” e viene utilizzata per descrivere qualcosa che è facilmente accessibile o pronto per l’uso.
Esempio: “Bu ilaçları el altında bulundur.” (Tieni questi medicinali a portata di mano.)
2. Altından kalkmak
Significa “essere in grado di gestire” e viene utilizzata per descrivere la capacità di affrontare e superare una situazione difficile.
Esempio: “Bu işin altından kalkabilir misin?” (Riesci a gestire questo lavoro?)
Espressioni idiomatiche con “içinde” (dentro)
1. İçinde tutmak
Questa espressione significa “tenere dentro” e viene utilizzata per descrivere il trattenere sentimenti o emozioni.
Esempio: “Duygularını içinde tutma.” (Non trattenere i tuoi sentimenti.)
2. İçinden geçmek
Significa “passare per la mente” e viene utilizzata per descrivere pensieri o idee che vengono in mente a qualcuno.
Esempio: “Aklımdan geçenleri sana söylemek istiyorum.” (Voglio dirti cosa mi passa per la mente.)
Espressioni idiomatiche con “dışında” (fuori)
1. Dışına çıkmak
Questa espressione significa “uscire fuori” e viene utilizzata per descrivere qualcuno che agisce al di fuori delle aspettative o delle regole.
Esempio: “Bu kuralların dışına çıkmamalısın.” (Non dovresti uscire fuori da queste regole.)
2. Dışında olmak
Significa “essere fuori” e viene utilizzata per descrivere qualcosa che non è incluso o che è escluso.
Esempio: “Bu konu benim dışımda.” (Questo argomento è fuori dalla mia competenza.)
Espressioni idiomatiche con “tarafından” (da parte di)
1. Tarafından desteklenmek
Questa espressione significa “essere supportato da qualcuno” e viene utilizzata per descrivere il sostegno ricevuto da una persona o un gruppo.
Esempio: “Bu proje, birçok insan tarafından destekleniyor.” (Questo progetto è supportato da molte persone.)
2. Tarafından yapılmak
Significa “essere fatto da qualcuno” ed è utilizzata per indicare l’autore di un’azione o di un’opera.
Esempio: “Bu resim ünlü bir sanatçı tarafından yapıldı.” (Questo quadro è stato fatto da un famoso artista.)
Conclusione
Le espressioni idiomatiche con preposizioni in turco offrono uno sguardo affascinante sulla lingua e la cultura turca. Incorporandole nel proprio vocabolario, gli studenti di turco non solo migliorano la loro competenza linguistica, ma acquisiscono anche una comprensione più profonda delle sfumature culturali e delle espressioni quotidiane. Continuare a praticare e utilizzare queste espressioni nella conversazione quotidiana aiuterà a renderle una parte naturale del proprio repertorio linguistico.